古文学网

首页 诗文 作者 名句 成语 典籍 小说 赏析 我的 手机版

巴山道中除夜书怀

(13人评分) 7.85

朝代:唐代

作者:崔涂

原文:

迢递三巴路,羁危万里身。
乱山残雪夜,孤烛异乡人。
渐与骨肉远,转于僮仆亲。
那堪正飘泊,明日岁华新。

评分:
很差 较差 还行 推荐 力荐

译文与注释

写翻译 写翻译
译文:
三巴的道路多么迢远,我走在万里艰危的征程。
乱山上残雪在黑夜里闪光,一支烛火陪伴着我这异乡的人。
离开亲人们已越来越远,和僮仆的感情分外加深。
哪堪漂泊在天涯,又适逢明朝岁华更新。

注释:
⑴除夜:除夕,即阴历十二月最后一天的晚上。有些版本作“除夜有怀”。
⑵迢(tiáo)递:遥远的样子。汉末益州牧刘璋设“巴郡”、“巴东”、“巴西”三郡,故有“三巴”之说,今四川省东部地区。
⑶三巴:巴郡、巴东、巴西的合称。相当今四川嘉陵江和綦江流域以东的大部分地区。后亦多泛指四川。
⑷羁(jī)危:指漂泊于三巴的艰险之地。羁:寄寓异乡;危:艰危困苦。
⑸万里身:此身离家万里之外,路途遥远。
⑹残雪:残余的积雪。
⑺孤独:一支烛。这并非实指,而是说自己在这除夕之夜,孤独独照,更感到离家万里的异乡人了。有些版本引作“孤烛异乡人”或“孤独异乡人”
⑻骨肉:指有血统关系的骨肉亲人。
⑼僮(tóng):未成年的仆人。亲:亲近。
⑽那堪(kān):哪能受得了。
⑾飘:一作“漂”。
⑿明日:指新年。
⒀岁华:年华。

参考资料:
1.沙灵娜译 .唐诗三百首全译 :贵州人民出版社 ,2008.9. :250.
2.韩成武 .唐诗三百首赏析 :河北人民出版社 ,1995年04月第1版 :338-339 .

参考赏析

写赏析 写赏析

赏析

《除夜有怀》写除夕之夜旅居之感怀。首联即对,起句点地,次句点人,气象阔大;颔联写除夕客居异地的孤独;颈联写亲眷远离,僮仆成了至亲,再烘托“独”字;尾联点出时逢除夕,更不堪漂泊。全诗流露出浓烈的离愁乡思和对羁旅的厌倦情绪。...

作者介绍

崔涂
崔涂 崔涂(约公元八八七年前后在世),字礼山,今浙江富春江一带人,唐末诗人,生卒年、生平均不详,约公元八八七年前后在世。唐僖宗光启四年(888)进士,《全唐诗》存其诗1卷。他写的最有名的一首诗是《除夜有怀》。终生飘泊,漫游巴蜀、吴楚、河南,秦陇等地,故其诗多以飘泊生活为题材,情调苍凉。 ...
诗文标签:
相关诗文推荐:
友情链接: 文件信息大全
© 2015~2021 古文学网 | 免责声明 | 意见箱 | 纠错 | 申请收录 | 邮件:[email protected] | 粤ICP备15004348号